tea.toys · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.toys Cart (0)

home · catalog

茶宠与摆饰

龙漱茶汤之处 — 为生动茶盘而生的吐水茶宠

一只会漱茶的龙不仅仅是摆饰 — 它是功夫茶仪式中一个微型的戏剧伙伴。这类中空的「吐水茶宠」以景德镇瓷器或紫砂朱泥手工制作,承接热茶汤后便轻柔喷水回应,然后归于寂静,直至下一次浇淋。在忙碌的茶盘上,它们带来动感、声响以及浸泡间隙的片刻玩趣。我们从独立大师工作室精选来源,并通过我们的鉴定流程验证每件作品。

茶盘的玩趣脉动

吐水茶宠 — 会「说话」的 cháchǒng — 源自宜兴紫砂传统,陶艺家为其小型动物习作赋予了隐密的声音。坯体中空、信道狭窄的结构,使得热水浇淋其上时,内部空气膨胀,将一股水柱从龙口挤出。喷发仅持续数秒,在茶席节奏中划下一个短暂的标点。

浙江与景德镇稍后出现瓷器吐水茶宠,常以釉下钴蓝或铜红彩绘。其坯体保持明亮,而宜兴朱泥则经年累月茶汤喂养,吸收油脂与单宁后,形成光润包浆。两者皆为食品级安全材质,完全实用 — 喷出的水即是方才淋上的洁净茶汤,随手以茶巾拭去即可。

龙形图案最受喜爱,但你也能找到福犬、蟾蜍,甚至生肖动物。无论哪一种,吉祥寓意都加倍:龙乘蒸汽腾起,旋即开口说话。茶人称此为 huó lì — 生气 — 这正是吐水茶宠常成为茶盘上最受珍爱之物的原因。

我们首波精选来自景德镇 Sandry Law 工作室的瓷龙,其作品以柴窑烧制,并以传统鳞纹手工彩绘。想更了解早于吐水茶宠的茶宠历史,请参阅 thetea.app 上的 cháchǒng 百科词条;若需完整的功夫茶工具组,请造访 tea.equipment。

本季吐水茶宠

从景德镇的窑炉到您的茶盘 — 一只能发出清脆咕噜声响的瓷龙。每件作品皆手工拉坯、掏空,并以钴蓝龙鳞彩绘完成。

A buyer's note

Choosing your water-spitter

材质与包浆

Zhuni clay absorbs tea oils and darkens into a lustrous patina over years. Porcelain keeps its bright white base and vibrant glaze — ideal if you prefer a crisp, unchanging look.

喷水机制

A good water-spitter releases a smooth, unbroken stream. Test with hot water: the jet should shoot cleanly forward, not drip down the figurine’s chin. The channel must be precisely drilled.

尺寸与稳定性

The piece needs to sit firmly on your tea tray during pouring. Choose a base that’s wide enough for your tray’s slope, and a total height under 10 cm so it doesn’t dominate the setup.

工艺细节

Hand-painted scales, fine underglaze brushwork, and a smooth, matte foot ring signal a studio piece, not a moulded copy. Check for the artist’s stamp or signature underneath.

与茶器组的协调

A dragon of underglaze copper red pairs beautifully with celadon cups. A zhuni dragon works best with yixing pots and dark teas. Let the colors echo rather than clash.

养护与喂养

Rinse with hot water only — no soap, no scrubbing. Pat dry with a soft cloth. Over time, pour the first rinse of tea over it to build patina, then discard the water that spits out.

Common questions

Asked, answered.

What is a water-spitter used for?

It’s a tea pet that sits on your gongfu tea tray. When you pour hot water or rinse tea over it, the figurine spits a stream of water out of its mouth — a playful, fleeting effect that marks the start of a steep.

How do you make a water-spitter spit water?

Simply pour hot water (80–100 °C) over the figurine. The heat expands the air inside the hollow body, pushing water through a tiny channel. It stops spitting as soon as the temperature equalises.

Can I use it with cold water?

Cold water will not create the pressure needed to spit. For the classic gurgle, always use near-boiling water or hot tea rinse.

Is the water-spitter food safe?

Yes. All our water-spitters are made from food-safe, lead-free porcelain or zhuni clay fired at high temperatures. The water that spits out is the same clean tea you poured in.

Will the clay change over time?

Zhuni clay darkens and develops a glossy patina as it absorbs tea oils; porcelain remains bright and unchanged. Both are signs of authenticity and normal use.

How do I clean a water-spitter?

Rinse thoroughly with hot water and let air-dry. Avoid soap, brushes, or abrasive cloths — they can damage the patina and leave residues that affect future spitting.

Is the dragon water-spitter limited edition?

Each piece is handmade by Sandry Law’s studio in Jingdezhen. Production is small-batch, but not strictly numbered. We update availability as new kiln cycles finish.

Where does the water go after it spits?

The water sprays onto the tea tray and drains into the tray’s reservoir or waste bowl. Keep a tea cloth handy to wipe excess splashes.