tea.toys · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.toys Cart (0)

home · catalog

茶寵與擺飾

龍漱茶湯之處 — 為生動茶盤而生的吐水茶寵

一隻會漱茶的龍不僅僅是擺飾 — 它是功夫茶儀式中一個微型的戲劇伙伴。這類中空的「吐水茶寵」以景德鎮瓷器或紫砂朱泥手工製作,承接熱茶湯後便輕柔噴水回應,然後歸於寂靜,直至下一次澆淋。在忙碌的茶盤上,它們帶來動感、聲響以及浸泡間隙的片刻玩趣。我們從獨立大師工作室精選來源,並透過我們的鑑定流程驗證每件作品。

茶盤的玩趣脈動

吐水茶寵 — 會「說話」的 cháchǒng — 源自宜興紫砂傳統,陶藝家為其小型動物習作賦予了隱密的聲音。坯體中空、通道狹窄的結構,使得熱水澆淋其上時,內部空氣膨脹,將一股水柱從龍口擠出。噴發僅持續數秒,在茶席節奏中劃下一個短暫的標點。

浙江與景德鎮稍後出現瓷器吐水茶寵,常以釉下鈷藍或銅紅彩繪。其坯體保持明亮,而宜興朱泥則經年累月茶湯餵養,吸收油脂與單寧後,形成光潤包漿。兩者皆為食品級安全材質,完全實用 — 噴出的水即是方才淋上的潔淨茶湯,隨手以茶巾拭去即可。

龍形圖案最受喜愛,但你也能找到福犬、蟾蜍,甚至生肖動物。無論哪一種,吉祥寓意都加倍:龍乘蒸汽騰起,旋即開口說話。茶人稱此為 huó lì — 生氣 — 這正是吐水茶寵常成為茶盤上最受珍愛之物的原因。

我們首波精選來自景德鎮 Sandry Law 工作室的瓷龍,其作品以柴窯燒製,並以傳統鱗紋手工彩繪。想更了解早於吐水茶寵的茶寵歷史,請參閱 thetea.app 上的 cháchǒng 百科詞條;若需完整的功夫茶工具組,請造訪 tea.equipment。

本季吐水茶寵

從景德鎮的窯爐到您的茶盤 — 一隻能發出清脆咕嚕聲響的瓷龍。每件作品皆手工拉坯、掏空,並以鈷藍龍鱗彩繪完成。

A buyer's note

Choosing your water-spitter

材質與包漿

Zhuni clay absorbs tea oils and darkens into a lustrous patina over years. Porcelain keeps its bright white base and vibrant glaze — ideal if you prefer a crisp, unchanging look.

噴水機制

A good water-spitter releases a smooth, unbroken stream. Test with hot water: the jet should shoot cleanly forward, not drip down the figurine’s chin. The channel must be precisely drilled.

尺寸與穩定性

The piece needs to sit firmly on your tea tray during pouring. Choose a base that’s wide enough for your tray’s slope, and a total height under 10 cm so it doesn’t dominate the setup.

工藝細節

Hand-painted scales, fine underglaze brushwork, and a smooth, matte foot ring signal a studio piece, not a moulded copy. Check for the artist’s stamp or signature underneath.

與茶器組的協調

A dragon of underglaze copper red pairs beautifully with celadon cups. A zhuni dragon works best with yixing pots and dark teas. Let the colors echo rather than clash.

養護與餵養

Rinse with hot water only — no soap, no scrubbing. Pat dry with a soft cloth. Over time, pour the first rinse of tea over it to build patina, then discard the water that spits out.

Common questions

Asked, answered.

What is a water-spitter used for?

It’s a tea pet that sits on your gongfu tea tray. When you pour hot water or rinse tea over it, the figurine spits a stream of water out of its mouth — a playful, fleeting effect that marks the start of a steep.

How do you make a water-spitter spit water?

Simply pour hot water (80–100 °C) over the figurine. The heat expands the air inside the hollow body, pushing water through a tiny channel. It stops spitting as soon as the temperature equalises.

Can I use it with cold water?

Cold water will not create the pressure needed to spit. For the classic gurgle, always use near-boiling water or hot tea rinse.

Is the water-spitter food safe?

Yes. All our water-spitters are made from food-safe, lead-free porcelain or zhuni clay fired at high temperatures. The water that spits out is the same clean tea you poured in.

Will the clay change over time?

Zhuni clay darkens and develops a glossy patina as it absorbs tea oils; porcelain remains bright and unchanged. Both are signs of authenticity and normal use.

How do I clean a water-spitter?

Rinse thoroughly with hot water and let air-dry. Avoid soap, brushes, or abrasive cloths — they can damage the patina and leave residues that affect future spitting.

Is the dragon water-spitter limited edition?

Each piece is handmade by Sandry Law’s studio in Jingdezhen. Production is small-batch, but not strictly numbered. We update availability as new kiln cycles finish.

Where does the water go after it spits?

The water sprays onto the tea tray and drains into the tray’s reservoir or waste bowl. Keep a tea cloth handy to wipe excess splashes.