tea.toys · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.toys Cart (0)
dry
wet
liquor
plantation

home · incense-and-tray-clearing

焚香与茶盘清理

黄铜香炉 — 小

<i>huáng tóng xiāng lú</i>

黄铜香炉

一只手工锻造的黄铜小碗,用以安放单支檀香,其低矮轮廓与柔和光泽,在漫长静谧的茶道时光中,悄然融入茶盘一角。

$91USD · 280 g

Weight
280 g
Sourced by

昆明山间的锻造

在一次穿梭云南乡间小路的采购之旅中,我们的采购主管 Sandry Law 循着有节奏的敲击声,来到一处隐藏在茶园后方的小型家庭锻造坊。赵家三代人以手工打造黄铜已逾六十年,为当地寺庙、茶馆和家庭神坛制作器物。在他们低调的作品中,这只小香炉吸引了 Sandry 的目光—并非观光市场上那些过于华丽的大型香炉,而是一件朴实、实用的作品,设计上恰好能安放在茶盘一角,容纳一支檀香。

每一只香炉皆始于一片回收的黄铜圆盘。锻造师以炭火加热,再用一连串木槌将其敲打成浅浅的、微弯的形状。锤击痕迹—不规则、重叠、如指纹般隐约—留存在外表面,保存了制作者双手的节奏。内部光滑的凹面将香柱竖直固定,并承接落下的灰烬。低矮的轮廓(仅约 4 公分高)使其低调不张扬,绝不干扰精心布置的茶盘视觉平衡。

Sandry 直接与赵师傅合作,为现代茶室调整比例:底座稍重以在竹盘上更稳固,边缘较宽以防灰烬散落,表面随着使用会形成自然的铜绿。同样的香炉也用于赵家自己的茶空间,他们在功夫茶席前燃烧檀香以澄净感官。我们每年数次将少量此款香炉带到 tea.toys,每一件都微妙地独一无二—是净化空间仪式中一枚静定的锚。

The leaf, brewed

Subtle brass warmth meets sandalwood’s creamy depth

dry leaf

Unlit sandalwood sticks carry a dry, woody sweetness with faint milky undertones and a touch of clean spice.

wet leaf

Once lit, the stick glows, releasing a curl of pale smoke that carries the first wave of warm, resinous scent.

liquor

The bowl itself holds the ash, its concave interior glowing faintly as the ember descends — no liquid, just the slow ritual.

aroma

As the stick smolders, the bowl’s gently curved interior reflects heat, dispersing a clean sandalwood aroma with hints of vanilla, warm brass, and a whisper of char.

taste

The scent fills the room with a calming, meditative presence; no taste, yet the experience feels akin to sipping a light, creamy oolong — enveloping and quiet.

finish

The fragrance lingers for hours, a soft, woody afternote that deepens with time, leaving the tea space steeped in tranquility.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
incense

将未点燃的檀香柱置于碗内凹陷的中央。点燃尖端,让火焰短暂燃烧后吹熄。余烬会缓慢燃烧,释放香气约45至60分钟。灰烬整齐落入碗中,待冷却后清理即可。

Sourced by

Sandry Law

采购主管(中国)

Full profile →