tea.toys · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.toys Cart (0)
dry
wet
liquor
plantation

home · incense-and-tray-clearing

焚香與茶盤清理

黃銅香爐 — 小

<i>huáng tóng xiāng lú</i>

黄铜香炉

一隻手工鍛造的黃銅小碗,用以安放單支檀香,其低矮輪廓與柔和光澤,在漫長靜謐的茶道時光中,悄然融入茶盤一角。

$91USD · 280 g

Weight
280 g
Sourced by

昆明山間的鍛造

在一次穿梭雲南鄉間小路的採購之旅中,我們的採購主管 Sandry Law 循著有節奏的敲擊聲,來到一處隱藏在茶園後方的小型家庭鍛造坊。趙家三代人以手工打造黃銅已逾六十年,為當地寺廟、茶館和家庭神壇製作器物。在他們低調的作品中,這只小香爐吸引了 Sandry 的目光—並非觀光市場上那些過於華麗的大型香爐,而是一件樸實、實用的作品,設計上恰好能安放在茶盤一角,容納一支檀香。

每一只香爐皆始於一片回收的黃銅圓盤。鍛造師以炭火加熱,再用一連串木槌將其敲打成淺淺的、微彎的形狀。錘擊痕跡—不規則、重疊、如指紋般隱約—留存在外表面,保存了製作者雙手的節奏。內部光滑的凹面將香柱豎直固定,並承接落下的灰燼。低矮的輪廓(僅約 4 公分高)使其低調不張揚,絕不干擾精心佈置的茶盤視覺平衡。

Sandry 直接與趙師傅合作,為現代茶室調整比例:底座稍重以在竹盤上更穩固,邊緣較寬以防灰燼散落,表面隨著使用會形成自然的銅綠。同樣的香爐也用於趙家自己的茶空間,他們在功夫茶席前燃燒檀香以澄淨感官。我們每年數次將少量此款香爐帶到 tea.toys,每一件都微妙地獨一無二—是淨化空間儀式中一枚靜定的錨。

The leaf, brewed

Subtle brass warmth meets sandalwood’s creamy depth

dry leaf

Unlit sandalwood sticks carry a dry, woody sweetness with faint milky undertones and a touch of clean spice.

wet leaf

Once lit, the stick glows, releasing a curl of pale smoke that carries the first wave of warm, resinous scent.

liquor

The bowl itself holds the ash, its concave interior glowing faintly as the ember descends — no liquid, just the slow ritual.

aroma

As the stick smolders, the bowl’s gently curved interior reflects heat, dispersing a clean sandalwood aroma with hints of vanilla, warm brass, and a whisper of char.

taste

The scent fills the room with a calming, meditative presence; no taste, yet the experience feels akin to sipping a light, creamy oolong — enveloping and quiet.

finish

The fragrance lingers for hours, a soft, woody afternote that deepens with time, leaving the tea space steeped in tranquility.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
incense

將未點燃的檀香柱置於碗內凹陷的中央。點燃尖端,讓火焰短暫燃燒後吹熄。餘燼會緩慢燃燒,釋放香氣約45至60分鐘。灰燼整齊落入碗中,待冷卻後清理即可。

Sourced by

Sandry Law

採購主管(中國)

Full profile →