tea.toys · sampling channel Encyclopedia · School · Atlas · Pu-erh · Equipment EN · RU · · · FR · ES · AR
tea.toys Cart (0)
dry
wet
liquor
plantation

home · tray-companions

茶盘伴侣

河卵石三枚组 — 易武山谷

三颗水磨卵石,取自易武山谷间的溪流 — 每一颗都静默地见证您倾注的茶汤。

$28EUR · 180 g

Weight
180 g
Processing
Hand-collected from Yiwu valley creek, washed and sorted. Each pebble selected for size, texture, and presence.
Sourced by

沿着易武茶径拾得

在一次春季普洱茶的采购旅途中,Michael Zhan 岔入一条通往谷底小溪的小径。那年三月水位低落,裸露出层层圆润的卵石 — 有些呈墨黑,有些灰绿,少数带着浅白的纹理。他随手拣了三颗手感妥帖:小得足以安放在茶盘角落,重得不会被不经意拂开。

回到晒青棚,茶农们微笑。他们称之为「茶盘伴」,chábàn bàn — 不全然是茶宠,也不算是工具,而是你将一方山水带上茶席的映照。易武山谷以古茶林闻名;滋养古树根脉的那道流水,用数百年时光打磨出这些石卵。每一颗都独一无二,天然成形,色泽纹理各异。经过清洗,别无加工。

三颗卵石合计约 180 克,能单独伫立,或组成一个小群落。用来压住茶巾、标示茶席的排水口,或仅作沏茶时的视觉定锚。它们不带任何印记、不留匠人名款 — 唯有流水漫长的琢磨,与一个易武清晨的记忆。

The leaf, brewed

Smooth weight. Cool against the palm until warm tea runs over it.

dry leaf

N/A — these are stones. They sit on the tray with a quiet gravitas, their surface marked by millennia of water.

wet leaf

After a rinse with hot water, the pebble darkens slightly, revealing subtle veins of quartz and iron. No aroma.

liquor

Not applicable; the pebble interacts with tea liquor only as it is poured over it. The stone drinks in tiny traces, slowly building a patina.

aroma

None. The reward is entirely visual and tactile — the contrast between warm clay, cool stone, and dark tea.

taste

The pebble does not taste. Its role is to anchor the composition: a point of stillness on a busy tray, a grounding reference as you move through infusions.

finish

As the session ends, the pebble returns to room temperature, but its surface now carries a faint tea stain — a memory of the session.

Brewing

A method, not a recipe.

Method
n/a (tray companion)
Ratio
n/a
0 0
Subsequent
n/a

这些卵石不需冲泡。定期以清水冲洗以维持其光泽;切勿使用研磨清洁剂。随着时间推移,倾注其上的茶汤将形成一层自然温润的包浆。

Sourced by

Michael Zhan

采购与寻源专员(中国)

Full profile →